在《文明5》中體驗英語難度的一些個人見解
我想首先分享一下我的個人經(jīng)歷。在接觸《文明5》之前,我玩過的游戲大多沒有漢化版本,例如《刺客信條2》、《使命召喚4、5、6》、《塵埃2》、《黑手黨2》、《RUSE》、《沖突世界》、《工人物語7》、《掠食之翼》等。有些人聲稱即使達到6級水平也無法玩轉(zhuǎn),但我認為這種說法未免有些夸張。我自己在6級邊緣,雅思閱讀成績?yōu)?分,覺得在《文明5》中理解至少70%的內(nèi)容應該是沒有問題的。
當然游戲中有些概念和語句可能一開始并不熟悉,但隨著游戲的深入,大多數(shù)內(nèi)容都能逐漸理解。例如“三桅帆船”這個詞匯,雖然很多人之前沒有接觸過,但通過“tri”這個前綴也能大致猜出它的含義。另外游戲?qū)萍碱愒~匯的要求可能較高,尤其是歷史上一些科技名稱的叫法。如果你經(jīng)常觀看國家地理頻道、探索頻道或美劇(尤其是《生活大爆炸》),那么理解這些詞匯應該也不會太難。
所以那些英語水平不是特別高的玩家也不必氣餒。雖然《文明5》對英語的要求確實比其他游戲高,但并不意味著沒有漢化就不能玩。如果你能征服這款游戲,那么面對其他英文游戲時也就不會感到害怕。畢竟幾乎所有的游戲都是英文版,不可能每款游戲都等到漢化版出現(xiàn)。如果真的遇到難以理解的詞匯,不妨隨身攜帶字典,畢竟你有足夠的時間去查閱。
《席德梅爾之文明5》游戲?qū)n}站:http://i07.com.cn/zt/c5/
此攻略由游飯?zhí)焯眯【巿F隊編輯,祝您游戲愉快!